: 2008-05-31, 15:41
Przyznam że to stwierdzenie mi nic nie mówi, więc nawet nie wiem jak zareagować.Ksenofont pisze: Jak widzę Jidysz w Wikipedii zapisywane jest w alfabecie hebrajskim!
Przyznam że to stwierdzenie mi nic nie mówi, więc nawet nie wiem jak zareagować.Ksenofont pisze: Jak widzę Jidysz w Wikipedii zapisywane jest w alfabecie hebrajskim!
Jidysz, był językiem Żydów Aszkenazi, odmianą języka niemieckiego i przez stulecia był zapisywany alfabetem łacińskim.pmgpmg pisze:Przyznam że to stwierdzenie mi nic nie mówi, więc nawet nie wiem jak zareagować.Ksenofont pisze: Jak widzę Jidysz w Wikipedii zapisywane jest w alfabecie hebrajskim!
No to gratuluję wieku i pamięci ...bo taki tytuł (organ Bundu) ukazywał się przed II WŚ.Tzaw1 pisze:A ja pamiętam w kioskach Volks Cajtung
Pothkan, primo, nie protestuj tak gwałtownie, bo się naderwiesz: albo Ty, albo Twój autorytet.pothkan pisze:Jiddysz zawsze i wyłącznie zapisywano w alfabecie hebrajskim, z pewnymi modyfikacjami (m.in. dodaniem stałego zapisu samogłosek). Nigdy w codziennym użyciu nie stosowano alfabetów łacińskiego lub cyrylicy!
Zobacz np.: http://en.wikipedia.org/
I dlatego właśnie podałem odniesienie do PSJ - dzieło to popełnili głównie naukowcy związani z ŻIH, instytucji chyba najbardziej kompetentnej w badaniu żydowskiej historii, religii i kultury w Polsce. Polecam, szczególnie że można dostać za nieduże pieniądze - np. tutaj: http://www.dedalus.pl/go/_search/full_s ... daistycznyKsenofont pisze:Secundo, dla poparcia swoich protestów nie używaj Wikipedii, bo na jej podstawie można twierdzić cokolwiek się chce.
To, że jakiś Polak poda tekst piosenki "Pust wsiegda budiet sołnce" w transkrypcji (przykład prawdziwy), nie znaczy że Rosjanie taki zapis stosują na codzień.Ksenofont pisze:Podobnie jeśli obejrzysz teksty pisane w Jidysz w Nowym Jorku (np. słowa do "Bei mir bist du schejn") nie zawsze znajdziesz tam alfabet hebrajski.
"Język ten tradycyjnie zapisywany jest alfabetem hebrajskim. Czasem jednak, współcześnie, spotyka się zapis przy użyciu alfabetu łacińskiego [1]"Ksenofont pisze:międzynarodowa (angielska) - wskazują, że The Yiddish language is written using Hebrew script; natomiast polska dopuszcza stosowanie alfabetu łacińskiego.
Oskarku - nie napinaj się.pothkan pisze:W każdym razie: ja podałem "podkładkę" pod swoje zdanie, czekam aż Ty nam udowodnisz, że jidysz zapisywano/zapisuje się (w codziennym użyciu, nie transkrypcji rzecz jasna) inaczej, niż alfabetem hebrajskim. Cokolwiek - gazetę, ulotkę, powieść - co mogłoby tego dowodzić.
Ksenofont pisze:Jedyne co napisałem, to to, że nie przywykłem do hebrajskich czcionek w zapisie jidysz.
Tymku - jak zwykle wykręcasz kota ogonemKsenofont pisze:Jidysz był (...) odmianą języka niemieckiego i przez stulecia był zapisywany alfabetem łacińskim. (...) Jakoś w 1937 roku nikt nie zapisywał tytułu Bist Du Shein w alfabecie hebrajskim tylko alfabetem łacińskim. (...) Ale dzisiaj w Internecie mało śladów, że Jidysz zapisywano alfabetem łacińskim, czy nawet grażdżanką.
No właśnie - chyba jednak nie jest to wyważanie otwartych drzwiKsenofont pisze:Wydaje mi się, że mnie z kimś pomyliłeś: http://fow.aplus.pl/forum/viewtopic.php?p=83331#83331
Nie - jak zwykle szukasz dziury w całym.pothkan pisze:Tymku - jak zwykle wykręcasz kota ogonem
Jumo był od bombowców jako takie - stąd maszyny nosiły słuszny przydomek Muł.Darth Stalin pisze:A żeby było śmieszniej, to Avie S-199 miały silniki Jumo od FW-190D...