Strona 1 z 1

Stopnie tłumaczenie

: 2007-09-05, 10:18
autor: MiKo
Nie wiem czy to dobry dział, bo to w sumie Navy....

ENLISTED RATINGS:
Aviation Branch:

Aviation Pilot, 2c, 1c, Chief (C.A.P.)
Aviation Electrician's Mate, 3c, 2c, 1c, Chief (AEM)
Aviation Radioman, 3c, 2c, 1c, Chief (ARM)

Jakies ogólne propozycje?

: 2007-09-12, 00:02
autor: ORKAN4
Pilot Lotnictwa 1 ,2 klasy, Mistrz (klasa mistrzowska)
Technik elektryk lotnictwa 3,2,1 klasy, Mistrz (klasa ,mistrzowska)
Radiooperator lotnictwa 3,2,1 klasy, Mistrz (kasa mistrzowska)
To nie są rangi a raczej stopnie specjalizacji jak u nas pilotwojskowy czy skoczek spadochronowy itd.

: 2007-09-12, 08:52
autor: MiKo
Dzięki. No tak specjalizacje, z tym, że nigdy nie widziałem jakiegokolwiek przypisania do stopnia (poza tym, że są pomiędzy PO i WO)

Re: Stopnie tłumaczenie

: 2008-04-03, 12:55
autor: G. Cz.
MiKo pisze:Aviation Radioman, 3c, 2c, 1c, Chief (ARM)
Witam,

Zapis ten jest trochę niedoskonały, tzn. nie całkiem zgodny z terminologią amerykańskiego lotnictwa morskiego z okresu II wojny. Prawidłowo brzmi to tak (pełna nazwa i skrótowiec):

Aviation Chief Radioman - ACRM
Aviation Radioman 1st Class - ARM1c
Aviation Radioman 2nd Class - ARM2c
Aviation Radioman 3rd Class - ARM3c
MiKo pisze:No tak specjalizacje, z tym, że nigdy nie widziałem jakiegokolwiek przypisania do stopnia (poza tym, że są pomiędzy PO i WO)
Z tym "pomiędzy PO i WO" to trzeba tak odrobinkę ostrożnie. Gdy w roku 1943 w niektórych specjalizacjach zawitał kryzys kadrowy w US Navy to np. na funkcję Aviation Electrician's Mate ogłaszano zaciąg zarówno wśród inżynierów, jak i techników, ale także robotników doświadczonych np. w aparatach zapłonowych. Dlatego poniżej przedziału PO-WO też zapewne bywali ludzie ze stopniami funkcyjnymi Aviation Electrician's Mate.

Pozdrawiam

G. Cz.

: 2008-04-03, 16:13
autor: MiKo
Witam,

Tak, to oczywiście racja - "Aviation Radioman, 3c, 2c, 1c, Chief (ARM)" to nie jest oficjalna terminologia USN. Szczególnie te przecinki i nawiasy.