: 2005-03-23, 15:48
Witam,
Jestem tu nowy, ale zainteresowała mnie dyskusja na ten temat. Nie jestem specem od terminologii polskiej, natomiast mogę pomóc rozwikłać sprawę co do angielskiej -- przez cztery lata służyłem w US Navy, i trochę tego liznąłem. Więc przede wszystkim, nie ma terminologicznego rozróżnienia na okręty i statki - wszystkie duże jednostki nazywa się "ship". "Vessel" to termin szerszy, w rodzaju "jednostka pływająca", również stosowany do jednostek wojskowych i cywilnych. "Warship" to jakby po polsku powiedzieć "okręt wojenny" -- po prostu precyzuje przeznaczenie jednostki. Pisze się razem (a nie jak "cargo ship") głównie dlatego, że jest to termin stary i tak się utarło. "Man-of-war" to nazwa używana głównie dla dużych żaglowych okrętów liniowych, a więc o znacznie węższym znaczeniu niż okręt czy statek.
Pozdrawiam,
Szymon
Jestem tu nowy, ale zainteresowała mnie dyskusja na ten temat. Nie jestem specem od terminologii polskiej, natomiast mogę pomóc rozwikłać sprawę co do angielskiej -- przez cztery lata służyłem w US Navy, i trochę tego liznąłem. Więc przede wszystkim, nie ma terminologicznego rozróżnienia na okręty i statki - wszystkie duże jednostki nazywa się "ship". "Vessel" to termin szerszy, w rodzaju "jednostka pływająca", również stosowany do jednostek wojskowych i cywilnych. "Warship" to jakby po polsku powiedzieć "okręt wojenny" -- po prostu precyzuje przeznaczenie jednostki. Pisze się razem (a nie jak "cargo ship") głównie dlatego, że jest to termin stary i tak się utarło. "Man-of-war" to nazwa używana głównie dla dużych żaglowych okrętów liniowych, a więc o znacznie węższym znaczeniu niż okręt czy statek.
Pozdrawiam,
Szymon