pisownia nie pasuje ?...Zelint pisze: p.s. ze strony oficjalnej Baltopsu:Kto zgadnie co to za żaglowiec?Kruzenshtern
pisownia jest jak najbardziej właściwa - obowiązująca w międzynarodowych rejestrach
Rosjanie - rzecz jasna - mają prawo na burcie podawać nazwę w swoim alfabecie (tak, jak np. Grecy czy Chińczycy albo Koreańczcy, Hindusi, etc.), ale w międzynarodowych rejestrach, w dokumentach statkowych, na pieczęci statkowej, w komunikacji statku (kapitana) i armatora "ze światem" oraz na tablicy z boku statku (na ogół w pobliżu sterówki), a także oczywiście w danych identyfikacyjnych z nadajnika AIS, musi być transkrypcja uniwersalna, czyli angielska... (i słusznie)...
uważam, że (by nie mnożyć wersji) w różnych językach (np. u nas) powinno się używać w publikacjach właśnie oficjalnej, "międzynarodowej" nazwy - Kruzenshtern, a nie zlokalizowanej... (czyli w naszym przypadku - nie w polskiej transkrypcji)
- nie mówimy o postaci - o Kruzenszternie (Adam Johann Ritter von Krusenstern), tylko o imieniu własnym (niemal "tablicy rejestracyjnej") konkretnego statku, i pod takim imieniem (w takiej, a nie innej postaci zapisanym) znanym w międzynarodowych rejestrach...